Einleitung ›Bibel in gerechter Sprache‹
Gesamteinleitung / S. 9-26
Aus: Bibel in gerechter Sprache.
Hrsg. von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay, Jürgen Ebach, Claudia Janssen, Hanne Köhler, Helga Kuhlmann, Martin Leutzsch und Luise Schottroff, © Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh, in der Verlagsgruppe Random House GmbH, München 3. Auflage 2007.
(Hier in der Fassung der CD-Rom.)
Brief an die Gemeinde in Rom 12,1-9
Brief an die Gemeinde in Rom, 12,1-9, gelesen von Helge Heynold.
Hörprobe (2:32 Minuten) aus:
Die »Bibel in gerechter Sprache«
Eine Auswahl der schönsten Texte, gelesen von Helge Heynold
Laufzeit der gesamten CD ca. 70 Minuten / 1 CD-Audio
Juni 2007
Gütersloher Verlagshaus (ISBN 978-3-579-07611-9)
Das Buch Jona
Das Buch Jona,
gelesen von Helge Heynold.
Hörprobe (9:47 Minuten) aus:
Die »Bibel in gerechter Sprache«
Eine Auswahl der schönsten Texte, gelesen von Helge Heynold
Laufzeit der gesamten CD ca. 70 Minuten / 1 CD-Audio
Juni 2007
Gütersloher Verlagshaus (ISBN 978-3-579-07611-9)
1. Kor 13
1 KOR 13 / S. 2124-2125
An die Gemeinde in Korinth: Erster Brief
Übersetzung von Luise Schottroff (†)
Aus: Bibel in gerechter Sprache.
Hrsg. von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay (†), Jürgen Ebach, Claudia Janssen, Hanne Köhler, Helga Kuhlmann, Martin Leutzsch und Luise Schottroff (†),
© Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh, in der Verlagsgruppe Random House GmbH, München 2006.
Das Buch Jesus Sirach
Das Buch Jesus Sirach / S. 1626
Vorwort zur griechischen Übersetzung Verse 1-26
Übersetzung von Angelika Strotmann
S. 1626f.
Aus: Bibel in gerechter Sprache.
Hrsg. von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay (†), Jürgen Ebach, Claudia Janssen, Hanne Köhler, Helga Kuhlmann, Martin Leutzsch und Luise Schottroff (†),
© Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh, in der Verlagsgruppe Random House GmbH, München 2006.
Genesis 1
Gen 1,1 – 13 / S. 31
Genesis. Das erste Buch der Tora
Übersetzung von Frank Crüsemann
Aus: Bibel in gerechter Sprache.
Hrsg. von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay (†), Jürgen Ebach, Claudia Janssen, Hanne Köhler, Helga Kuhlmann, Martin Leutzsch und Luise Schottroff (†),
© Gütersloher Verlagshaus, Gütersloh, in der Verlagsgruppe Random House GmbH, München 2006.
Glossarartikel ruach S. 2377
Glossarartikel ruach S. 2377
von Jürgen Ebach
ruach (hebr.), pneuma (griech.) – Wind, Atem, Kraft Geist, Geistkraft.
Das hebr. Wort ruach meint zunächst so etwas wie bewegte Luft. Dabei umfasst es …
Aus: Bibel in gerechter Sprache.
Hrsg. von Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay (†), Jürgen Ebach, Claudia Janssen, Hanne Köhler, Helga Kuhlmann, Martin Leutzsch und Luise Schottroff (†), © Gütersloher Verlagshaus,
Gütersloh, in der Verlagsgruppe Random House GmbH, München 2006.
Fokus: Textgerechtigkeit
Am Beispiel von
Gen 2,12 – 3,1
Gen 35,16-20 und 49,3-4
Sir 46,11
Mt 9,20
Mt 24,12
erläutern die Herausgeberinnen und Herausgeber der ›Bibel in gerechter Sprache‹ inwiefern diese Übersetzung textgerecht ist.
Fokus: Gerechtigkeit im christlich-jüdischen Dialog
Am Beispiel von
Am 8,1-3
Mt 5,21-22
Joh 7,11-13
erläutern die Herausgeberinnen und Herausgeber der ›Bibel in gerechter Sprache‹ wie sich dieser Aspekt in der Übersetzung auswirkt.
Fokus: Gerechtigkeit im Hinblick auf soziale Realitäten
Am Beispiel von
Psalm 8
Röm 12,1
2 Kor 7,15
erläutern die Herausgeberinnen und Herausgeber der ›Bibel in gerechter Sprache‹ wie sich dieser Aspekt in der Übersetzung auswirkt.
Fokus: Geschlechtergerechtigkeit
Am Beispiel von
Lev 6,7-11
Mt 23,2.25
Röm 16,7
erläutern die Herausgeberinnen und Herausgeber der ›Bibel in gerechter Sprache‹ wie sich dieser Aspekt in der Übersetzung auswirkt.