neue Fragen an alte Texte stellen

Gott, die Welt und sich selbst entdecken
null.gif 
null.gif startseite
null.gif
null.gif aktuelles
null.gif frage & antwort
null.gif kalender
null.gif  
null.gif begleit-produkte
null.gif  
null.gif material-fundus
null.gif filme
null.gif presse-links
null.gif bilder
null.gif  
null.gif herausgabekreis
null.gif mitwirkende
null.gif fördernde
null.gif   
null.gif newsletter
null.gif erfahrungsberichte
null.gif kontakt
null.gif impressum


Team-Galerie
Übersicht über die Teammitglieder

- Für erweiterte Informationen klicken Sie bitte auf das jeweilige Bild -

Herausgabekreis
Name: PD Dr. Ulrike Bail
Ort: Bochum

Schwerpunkt:
Altes Testament

Kurzbeschreibung:
"Ich engagiere mich für die Bibel in gerechter Sprache, weil Martin Luther eine Gesprächspartnerin braucht."

Name: Prof. Dr. Frank Crüsemann
Ort: Bielefeld

Schwerpunkt:
Altes Testament

Kurzbeschreibung:
"Ich beteilige mich an dem Projekt, damit Christinnen und Christen etwas vom Geheimnis des Namens Gottes erkennen können und so endlich verstehen, was sie immer beten: 'Geheiligt werde dein Name'"


Name: Dr. Marlene Crüsemann
Ort: Bielefeld

Schwerpunkt:
Neues Testament

Kurzbeschreibung:
"Ich engagiere mich für die 'Bibel in gerechter Sprache', weil sie das Wort und die Wörter der Bibel neu zum Sprechen bringen kann."

Name: Pfarrer Erhard Domay
Ort: Landau

Schwerpunkt:
Herausgabetätigkeit

Kurzbeschreibung:
"Ich gebe die 'Bibel in gerechter Sprache' mit heraus, weil die Entwicklung einer zeitgemäßen christlichen Spiritualität nur möglich ist, wenn alle Menschen sich vom Wortlaut der Bibelübersetzung angesprochen und nicht ausgeschlossen fühlen."


Name: Prof. Dr. Jürgen Ebach
Ort: Bochum

Schwerpunkt:
Altes Testament

Kurzbeschreibung:
"Die Bibel übersetzen bedeutet für mich: Die Worte zu den Menschen hinüber und die Menschen zu den Worten herüber zu setzen"

Name:  PD Dr. Claudia Janssen
Ort: Marburg

Schwerpunkt:
Neues Testament

Kurzbeschreibung:
"Ich selbst lese und übersetze mit Begeisterung biblische Texte und hoffe, dass eine Übersetzung in gerechte Sprache vielen Menschen einen neuen Zugang zu der tiefen spirituellen und gesellschaftsverändernden Kraft der Bibel eröffnen kann."


Name: Pfarrerin Hanne Köhler
Ort: Flörsheim

Schwerpunkt:
Koordination

Kurzbeschreibung:
"Ich engagiere mich für die Bibel in gerechter Sprache, weil mich die Bibel fasziniert und ich mir wünsche, dass noch viel mehr Menschen entdecken, wie ermutigend und herausfordernd sie ist."

Name: Prof. Dr. Helga Kuhlmann
Ort: Paderborn

Schwerpunkt:
Systematische Theologie und Ökumene

Kurzbeschreibung:
"Eine unreflektierte Bibelübersetzung kann traditionelle Geschlechtsrollen und die Feindschaft zwischen der jüdischen und der christlichen Religion festschreiben. An der Übersetzung der 'Bibel in gerechter Sprache' arbeite ich mich, damit der Zugang zur Kraft und zur Schönheit der biblischen Texte geöffnet wird und ihre befreiende lebens- und friedensstiftende Wirkung Menschen heute erreichen kann."


Name: Prof. Dr. Martin Leutzsch
Ort: Paderborn

Schwerpunkt:
Biblische Theologie

Kurzbeschreibung:
"Ich beteilige mich an der 'Bibel in gerechter Sprache', weil die Bemühung um Gerechtigkeit an der Bibel und ihrer Übersetzung nicht vorbeigehen kann."

Name: Dr. Kerstin Schiffner
Ort: Bochum

Schwerpunkt:
Biblische Theologie, Erzählen biblischer Geschichten für Kinder und Jugendliche (Mitglied im Herausgabekreis seit September 2007)

Kurzbeschreibung:
Ich habe an der BigS mitübersetzt und engagiere mich jetzt auch im Herausgabekreis, weil es mich begeistert zu sehen, wie sehr die Übersetzung der ›Schrift‹ auch in unserer angeblich so säkularisierten Zeit die Gemüter zu erhitzen in der Lage ist – es gibt für mich kaum ein anschaulicheres und eindrücklicheres Zeichen dafür, wie lebendig die biblische Tradition in unsere Gegenwart zu sprechen vermag.


Name: Prof. Dr. Luise Schottroff
Ort: Kassel

Schwerpunkt:
Neues Testament

Kurzbeschreibung:
"Ich gebe die 'Bibel in gerechter Sprache' mit heraus und engagiere mich als Übersetzerin neutestamentlicher Texte, weil jede Generation ihre lebendige Auseinandersetzung mit einer neuen Bibelübersetzung in gerechter Sprache braucht, sonst landet die Bibel im Museum."

Name: PD Dr. Johannes Taschner
Ort: Düsseldorf

Schwerpunkt:
Kanonische Bibelauslegung, Biblische Didaktik (Mitarbeit im Herausgabekreis seit Mai 2007)

Kurzbeschreibung:
"Ich engagiere mich für die Bibel in gerechter Sprache, weil sie uns auf dem Weg zur Demokratisierung der Schriftauslegung einen wesentlichen Schritt voranbringt."


Name: Prof. Dr. Marie-Theres Wacker
Ort: Münster

Schwerpunkt:
Altes Testament und Theologische Frauenforschung (Mitarbeit im Herausgabekreis seit Mai 2007)

Kurzbeschreibung:
"Ich engagiere mich für die Bibel in gerechter Sprache, weil die Bibel Ökumene will."

  

- Für erweiterte Informationen klicken Sie bitte auf das jeweilige Bild -

Home ]
Spacer  
Die Artikel sind geistiges Eigentum des/der jeweiligen AutorInnen,
alles andere © 2007 - 2010 by Bibel in gerechter Sprache
Diese Internetpräsenz wurde erstellt von Verena Pustlauk - it services http://www.pustlauk.eu in Kooperation mit cnfsz

Seitenerstellung in 0.0812 Sekunden, mit 7 Datenbank-Abfragen